سونيتات مختارة مهمة السونيت شكل فنى لقصيدة تتكون من 14 سطرًا يتكون كل سطر فيها من 10 مقاطع صوتية و لقوافيها نظام خاص يلتزم به الشاعر : تنقسم السونيت فى داخلها إلى 4 مقاطع ، يتكون كل من المقاطع الثلاثة الأولى من 4 سطور ، و يتكون المقطع الأخير من سطرين. تنتظم القوافى فى المقاطع الثلاثة الأولى لتكون قافية السطر الأول هى قافية السطر الثالث و قافية السطر الثانى هى قافية السطر الرابع . فى كل مقطع على حدة ، بحيث لا تتكرر فى المقطعين التاليين ، أما المقطع الأخير المكون من سطرين فينتهى بقافية ثنائية بذلك يكون نظام القوافى فى السونيتات على هذا النحو ( أ ب أ ب - ج د ج د - هـ و هـ و - ز ز ) لم تقتصر كتابة السونيتات على شكسبير فقد كتبها أيضًا معاصروه من الشعراء لكن شكسبير كان أبرزهم فى كتابة السونيتات التى بلغ عددها 154 SONNET 55 Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear'd with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn The living record of your memory. 'Gainst death and all-oblivious enmity Shall you pace forth; your praise shall still find room Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So, till the judgment that yourself arise, You live in this, and dwell in lover's eyes السونيت بالعربي: لا الرخام ولا النصب التذكارية المذهبة للأمراء يمكن أن تُعَمِّرَ أكثر من هذا القصيد الرصين، لكنك أنت سوف تشع مزيدا من الضوء في هذه المضامين وليس في النصب الحجري غير المشذب، الذي لطخه الزمان اللعين حين تُسقط الحرب المدمرة التماثيل، وتهدم المعارك المباني المشيدة، فلا سيف مارس ولا نار الحرب المندلعة يمكن أن تحرق هذا السجل الحيّ لذ****. . ضد الموت وعدوانية الانسان يمتد ذكرك، ويبقى لامتداحك دائما مكان في كل عيون الأجيال القادمة التي ستحيا في هذه الدنيا إلى يوم القيامة. . هكذا إلى أن تنهض في يوم الدين، تبقى حيّاً في أشعاري، ومقيما في عيون المحبين SONNET 16 But wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, Time? And fortify yourself in your decay With means more blessed than my barren rhyme? Now stand you on the top of happy hours, And many maiden gardens yet unset With virtuous wish would bear your living flowers, Much liker than your painted counterfeit: So should the lines of life that life repair, Which this, Time's pencil, or my pupil pen, Neither in inward worth nor outward fair, Can make you live yourself in eyes of men. To give away yourself keeps yourself still, And you must live, drawn by your own sweet skill السونيت بالعربي لماذا لا تسلك سبيلا أقوى
وتشن حربا على هذا الطاغية الدموي، الزمن؟
فتحصن نفسك في زمن ذبولك
بوسائل أكثر صونا لك من شِعري العقيم؟ . فلتنتصب الآن على ذروة الساعات الفرحة، فالحدائق العذراء العديدة التي لم تُلَقَّح بعد، ستحمل برغبة طاهرة زهورك الحية، على هيئة تشبهك أكثر من صورتك المرسومة: . هكذا ينبغي أن تكون خطوط الحياة التي تجد الحياة حيث لا يستطيع قلم هذا الزمن ولا ريشتي التي يُعْوِزُها الحِذْق، لا في قيمتك الداخلية ولا في طلعتك الجميلة أن تجعلك حيا بنفسك في عيون الناس. . حين تنتقل صورتك إلى أطفالك يتواصل وجودك الحيّ، فلا بد أن تحيا في الصورة التي يرسمها ذكاؤك الخاص SONNET 116 Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come: Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved. السونيت بالعربي لا تتركني في التزاوج بين أفكارنا الصادقة أَدَعُ سبيلا إلى العوائق ؛ فالحب لا يكون حبا إذا تغير عندما تجد المتغيرات سبيلها إليه أو إنحني خضوعا لما يمحو فيمحى. . أواه، لا، إنه علامة أبدية الثبات تنظر للعواصف ولا تهتز أبدا، إنه النجم لكل السفن الهائمة، النجم الذي لا يعرف الانسان قدره رغم معرفة ارتفاعه. . ليس الحب ألعوبة الزمن، حتى لو كانت شفاهه وخدوده الوردية واقعة في قبضة منجله المُطْبِقَة، فالحب لا يتغير بساعاته وأسابيعه القصار، لكنه يحفظها في طواياه إلى حافة الدينونه. . فلو كان هذا الأمر خاطئا، وكنت أنا برهان هذا الخطأ، فلا أكون قد كتبت شيئاً أبدا، ولا إنسان أَحَبَّ أبدا. SONNET 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare السونيت بالعربي حبيبتى عيناها جميلتان ولكن الشمس َ أجمل ; شفتاها فى حمرةِ المرجان ِ لكنَ المرجانَ أنضر ; صدرها أبيضُ كالثلج ِ لكن بياضَ الثلج ِ أفضل ; إن كانَ الَشَعرُ كاسلاك ِ الحرير ِ أينمو برأسها سلك ُ أسمر ؟ ! رأيت ُ الوردَ مبتهجاً أحمر وأبيض , لكن هل ينمو مثل هذا الورد بخدها ; وأذ كانَ بعض ُ العطرِ أطيب فحين تتكلم ُ أينبعث ُ دخان ٌ من أنفها ؟ ! أحبُ سمعاها تتكلم ُ ولكنى أعلم ُ جيداً أن الموسيقى أكثر عذوبة ً من صوتها ; أقسمُ أنى لم أرى ملاكاً على الأرض ِ ماشيا ً ; فحين تمشى تتعثر ُ فى خطواتها . رغم َ ذلكَ , أقسمُ أنَ حبى لها نادر ُ كتلكَ المقارنةِ الظالمة ِ لها وأنا أكابر ُSonnet 60 Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do contend. Nativity, once in the main of light, Crawls to maturity, wherewith being crown’d, Crooked elipses ’gainst his glory fight, And Time that gave doth now his gift confound. Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty’s brow, Feeds on the rarities of nature’s truth, And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand السونيت بالعربي مثلما تتلاحق الأمواج نحو الشاطئ المفروش بالحصى، تسرع أيضاً دقائقنا إلى نهاياتها؛ تحل كل منها مكان التي مضت قبلها، في جهد متتابع وتنافس بينها جميعا في حركتها إلى الأمام. . بعدما يأتي الوليد إلى نور الحياة، يحبو حتى ينضج، فإذا ما تَوَّجَتْهُ الأيامُ، أنشبت مخالبُ الخسوف الخرابَ فيما له من البهاء، والزمن الذي وَهَبَ، يدمر الآن ما له من العطاء، . يستلب الزمانُ زهرة الشباب من نطاقها ويحفر خطوط التجاعيد المتوازية في جمال الجبين، يقتات بالكائنات النادرة التي بَلَغَتْ في الطبيعة حدّ الكمال، ولا شيء ينهض لمواجهة منجله القهار: . لكن الأمل في الأزمنة المقبلة يشحذ شعري بالتحمل، مُثنيا على فضائلك، رغم يده القاسية انشاء الله تستفيدو من هالطرح للسونيت وترقبو المزيد هنادي
|